Gros coup de blues...

Voilà, mes scripts sont disponibles sur mon site, en version 0.2 (pour le 9 j'ai déjà expliqué les corrections, pour le 10 j'ai refait tout un passage où Milo parlait).
Mais ça n'est pas de gaieté de coeur. Oh que non.

Première chose.
Je suis très en colère contre celui d'entre vous qui s'est amusé à aller contre ma volonté et à refaire un SSA et en oubliant les crédits.
Merci beaucoup, donc, aux deux ou trois personnes qui ont respecté les deux jours entiers que j'ai passés à travailler pour la communauté. Quant aux autres, honte à vous.

Deuxième chose.
J'ai appris qu'une certaine communauté, sur laquelle j'ai passé énormément de temps, pour répondre aux questions, commenter, etc, bref pour faire le "suivi" de ce blog, et avec qui je m'étais "réconcilié" ces dernières semaines, ce qui m'a poussé à faire les scripts des épisodes 9 et 10, eh bien cette communauté se réunissait sur IRC pour parler du mal qu'ils pensaient de moi. En gros, toute cette effusion de gentillesse n'était finalement (à quelques rares exceptions près j'imagine, il y a toujours des exceptions) que de l'hypocrisie pure et dure.

Sauf que là, fini les gamineries.

Moi, dès samedi soir j'ai reçu un MP3 de l'épisode 9 et je l'ai traduit avec toutes les difficultés qu'on peut imaginer sur ce type de support. J'y ai passé ma nuit et je me suis engueulé avec ma copine pour l'avoir boudée. Le lendemain j'ai passé encore la journée sur l'épisode 9, pour finir de le traduire, corriger le timing et faire une vérification générale. Il faisait beau ce jour-là. J'ai boudé ma copine. Le soir je m'occupais d'encoder l'épisode en RM pour les petites connexions, puis j'ai passé toute la nuit à partager l'épisode et à traduire l'épisode 10, sur lequel Arion venait de passer sa soirée également. Le lendemain, rebelotte, dès le lever j'ai vérifié le script, le timing, puis passé la soirée à essayer d'encoder l'épisode en RM (peine perdue, mais ça m'a quand même pris la nuit). Aujourd'hui, je me lève, je corrige un peu mon script de l'épisode 10, je réencode en AVI pour en faire un RM par la suite, je me connecte sur le Net, et... Voilà. Coup sur coup j'apprends deux marques d'irrespect de la part de la communauté.

Alors question. A votre avis, y'avait-il la moindre once d'hypocrisie dans le travail que j'ai fourni entre samedi après-midi et mardi après-midi, soti près de trois jours de travail intensif au service d'une communauté ?

Je vous réponds tout de suite, c'est non.
Je suis quelqu'un d'émotif, de difficile souvent, mais j'ai une passion dévorante, et j'ai cette qualité, c'est de savoir la canaliser d'une manière qui plait aux autres. Je réussis tout ce que j'entreprends, mais il y a une contrepartie : je suis très sensible à l'opinion des autres sur moi.

Et là, en l'occurrence, je constate que cette communauté en particulier, malgré les multiples avertissements d'Arion, je n'ai pas réussi à la faire me respecter. Pourtant c'est pour elle que j'ai fait ces scripts, avant tout. C'est pour les gens qui avaient pris ma défense, que j'ai abattu tout ce travail. Mais les gens oublient vite. Alors que pour l'épisode 9 les remerciements ont fusé, j'ai constaté que pour le 10, tout le monde oubliait les remerciements. C'était devenu... "une habitude". Pourquoi alors continuer à remercier le "diffuseur" des OAV ? Oh, simplement parce qu'au moment où on récupère les épisodes, on est bien content, alors on remercie celui qui nous les a mis à disposition. Mais par contre, après avoir regardé l'épisode, on passe à autre chose... On n'a pas la moindre pensée pour celui qui a passé une nuit à traduire les dialogues. Ca devient tellement naturel pour vous... C'est comme si l'épisode avait été écrit en français, finalement. N'est-ce pas ?

Alors voilà. Le fait est que non.
Un non catégorique.

Je tiens à remercier Llumina-Gailin24pxoqp de m'avoir appris la vérité sur ce que la communauté pensait de moi, c'est-à-dire ce qu'il m'a dit quasiment immédiatement après mon arrivée sur IRC : "casse-toi, ça nous fera des vacances".

Aujourd'hui, ce n'est pas une sanction que je prends. C'est une retraite que j'entame.
Je ne passe pas mon blog en privé, non... Ce serait trop simple. Trop facile.

Je l'arrête.

Je ne demande pas de messages déchirants dans ma boîte, je ne demande rien : il vous reste le blog d'Arion, vous y trouverez sans doute toutes les informations que vous trouviez chez moi avant. Il en a désormais l'exclusivité. Et il a l'assurance de mon amitié et de ma reconnaissance pour son soutien dans la précédente affaire.

Je vous laisse aussi tous mes scripts, pour que vous voyiez tout le travail que j'ai pu abattre dedans, et qui ne m'a finalement pas valu grand chose.
Je pleure à cette idée.
Je vous laisse également la fameuse image-mystère. Je n'ai même pas le coeur de vous poster le long message que j'avais écrit pour décrire, traduire et commenter cette image et ses implications. Vous chercherez quelqu'un d'autre pour vous faire ça. Ca ne doit pas être si difficile de trouver ce genre de personne. Je ne suis quand même pas unique. Que je sache. Sinon on ne porterait pas atteinte à mon intégrité à tout bout de champ... Je crois que c'est tout ce qui me restait à vous donner. Je ne garde rien en otage. Je ne retire aucun site du Net, je ne vous prive de rien. Simplement, je n'ai plus le goût à vous en donner plus. Je n'ai même plus l'étincelle qui me donnait envie d'aller chercher des infos.

Pour finir, je remercie les quelques personnes qui ont été sincères avec moi depuis le début.
Le pire dans tout cela... C'est que je ne saurai jamais qui c'était.
Mais si vous, vous avez été sincère avec moi, alors vous savez que ce remerciement est pour vous, et c'est ça qui compte.

J'efface tous mes bookmarks Saint Seiya, et je referme désormais cette page de ma vie, en pleurant.
Adieu à mes amis.
 

C'est illogique, capitaine

Une semaine après la mise en disposition des RAW de Hades 7 et 8, AnimeHaven sort son fansub de l'épisode 7.

C'est quand même amusant de voir tout ce petit monde qui met 3 fois plus de temps à sortir sa version (le mois dernier, AH n'avait mis que 3 jours... Plus exactement, ils ont sorti leur version le lendemain de mon script, et le même jour que mon "fansub pour rire"...). J'ai du mal à comprendre : ils veulent absolument être les premiers à sortir leurs fansubs, c'est ça ? Et quand plus personne ne sort de scripts, ils prennent leur temps ? Non là je vois pas...
 

Y'a pas marqué « La Poste » ici

Après m'être fait copieusement insulter, rouer de coups virtuels et cracher dessus par une dizaine de personnes, j'ai décidé d'arrêter ce site web et son activité annexe (les scripts).

J'avais commencé ce site pour faire partager aux autres fans mes propres découvertes, mes propres travaux. Je ne vois pas l'intérêt de partager ces connaissances si je me fais insulter par une communauté. Je n'ai rien à leur donner. Désolé pour les quelques personnes sympathiques qui ont toujours respecté mon travail. Je regarderai Hadès quand les DVD sortiront. Je ne suis pas pressé, finalement, Hadès ça se savoure. Ca se traduit pas en une soirée comme un malade parce que tout le monde vous demande de vous grouiller alors que vous n'en avez même pas envie... et au moins je n'aurai plus à me faire traiter de pirate parce que j'ai fait un fichu script. Bye.
 

Non, je n'accuse pas sans preuves ;-)

Une précision s'impose pour l'épisode 6 qui est sorti aujourd'hui chez Kouhai-Anime : ce n'est pas mon script qu'ils ont utilisé...

Etant donné qu'il est sorti aussi chez AnimeHaven aujourd'hui, je doute qu'ils aient repompé le script chez eux (j'ai trouvé quelques traces de la traduction d'AnimeHaven pour l'épisode 5, chez eux - une sorte de mix à 80% de mon script et à 20% du leur). Le traducteur crédité n'est plus "Dark-Sama" mais "Sylf". Peut-être un "vrai".
 

Ils m'ont pris pour leur Senpai

Trop fort ! Après les repompes de mes traductions dans les fansubs français...
Maintenant les repompes de mes scripts dans les fansubs américains !!

J'ai téléchargé par curiosité le fansub de "Kouhai-Anime - Infusion" de l'épisode 5. Je confirme, ils ont bien utilisé au moins à 80% mon propre script posté mardi dernier, mais mal traduit, avec de superbes erreurs. Comme quoi, ma remarque est toujours valable : il vaut mieux traduire quelque chose de la VO plutôt que de passer par un script intermédiaire.
 

Deux temps trois mouvements

Quelques heures de traduction, quelques heures de timing (encore merci Huhu), 30mn d'encodage : c'est le temps nécessaire pour faire un fansub de Hadès 5. Pas de diffusion, c'était juste pour "voir".

Je ferai mon script de l'épisode 6 demain. Peut-être, ou peut-être pas. Je verrai. Il y a tellement de cons, de profiteurs et d'égoïstes dans cet univers, où l'on imaginerait plutôt voir des vraies valeurs de partage (et pas de piratage), un peu comme ce qui m'a poussé à traduire les épisodes 3 et 5. J'en ai vraiment ma claque.
 

Discrétion demandée

Ah, si, un truc...
Dites les gars, si vous voulez reprendre mon script de l'épisode 3 (et ses contresens et erreurs, quelque part le corriger me priverait de sa "traçabilité" je me dis)...

Faites-le plus discrètement, ou plus ouvertement, au lieu de venir dans mon mail pour me demander telle ou telle chose sous des prétextes bidons... Je suis fatigué, là, c'est pas vraiment le moment de venir me demander de bosser pour votre gloriole illusoire. Faites quelque chose de plus constructif, comme sortir le chien, lire un livre ou laver la voiture. Merci les jeunes.