Hauru va hurler

Le nouveau Miyazaki sort dans une quinzaine de jours. Youpi. Je vais me jeter dessus... Pour m'y préparer, cet été j'ai eu le plaisir de me payer et de lire l'intégrale des livres de Diana Wynne Jones sortis en français. J'ai bien entendu commencé par Le château de Hurle.

Déjà, je trouve étrange que le personnage devienne "Hauru" dans la version française du film à la place de Howl ou Hurle... Voilà un choix des plus stupides. Mais bon, les adaptateurs français de Miyazaki n'en sont pas à leur première connerie. Souvenez-vous, dans Chihiro, l'héroïne comprend à la vision du dragon blanc qu'il s'agit de son ami, simplement en analysant ce qu'elle vient de dire : "dragon blanc" se traduit par "hakuryû", et l'ami en question s'appelle Haku... En français, c'est super-top-de-la-mort puisqu'elle crie son nom sans donner la moindre explication sur sa prise de conscience... Bravo les gars. Et encore, ce n'est qu'un exemple que j'ai personnellement vécu... Le pire étant dans la version française bien sûr, mais moi je l'avais vu en VO STF à l'origine, et ça m'avait fait sursauter au cinéma, de voir que les sous-titres simplifiaient ce qu'elle disait... Le boulot d'un adaptateur c'est justement de trouver un moyen de rendre en français les subtilités d'une autre langue, bon sang de bois !

Bref... J'en reviens à Hurle. Excellent bouquin, à l'exception de la fin qui est grand-guignolesque. Pour avoir lu depuis tous les DWJ, je confirme : c'est une manie chez elle... Dans le dernier chapitre, elle réunit tous ses personnages et leurs antagonismes, elle compte jusqu'à trois et c'est parti pour la mêlée générale. C'est un peu moins visible dans quelques-uns de ses livres de la saga Chrestomanci, heureusement.

Je fais une parenthèse sur Chrestomanci, sinon je vais oublier. A lire absolument, "Les neuf vies du magicien", la préquelle du premier de la série, qui présente la jeunesse de l'enchanteur Chrestomanci. C'est un pur bonheur, peut-être le livre d'elle que je préfère. "Les magiciens de Caprona" est par contre à éviter, difficile de faire plus ennuyeux et prévisible. "La chasse aux sorciers" est intéressant dans le sens où il est très différent des autres livres de DWJ, et constitue quelque part une "source" potentielle pour JK Rowling et ses Harry Potter, en transposant les héros dans une école de moldus. Quant à "Ma soeur est une sorcière", le premier de la série, il accuse son âge mais reste agréable à suivre. Une bonne introduction aux concepts de cet univers. J'ai également acheté "Mixed Magics", un recueil de nouvelles de l'univers de Chrestomanci, mais je n'ai pas trop aimé les histoires que j'y ai lues (je n'ai pas fini le livre).

Revenons-en, encore une fois, à Hurle... Le premier livre est succulent, et même si la fin est un peu tarabiscotée, j'ai vraiment pris un immense plaisir à le dévorer. C'est pour ça que je n'ai pas pu m'empêcher d'éclater de rire à la lecture du dernier Animeland, cette revue qui ne peut jamais s'empêcher de montrer par-ci par-là l'amateurisme pointer... Dans leur article sur Hurle, donc, l'auteur a écrit un encadré sur les livres. Il nous explique bravement que c'est tiré d'un roman de DWJ, et... C'est à peu près tout. Il est évident qu'il n'a même pas pris la peine de le lire, ce bouquin. Mais le plus comique, c'est la suite... Je résume : "Selon une rumeur, Le château des nuages serait une suite au Château de Hurle, blablabla... A confirmer par les amateurs !"

Conclusion : monsieur n'est pas amateur... On se demande bien pourquoi il a écrit un article dessus, d'ailleurs. S'il avait pris la peine de faire une recherche Google sur le bouquin (allez, 17 secondes à perdre ?), il aurait pu confirmer que c'était bien le cas, au lieu de passer pour quelqu'un qui ne maîtrise pas son sujet à fond... Donc, étant moi-même un "amateur", je confirme : Le château des nuages se déroule dans le même univers, mais à un endroit différent dans sa première moitié (le moyen-orient). L'occasion de revisiter les contes des mille et une nuits à la sauce DWJ. A l'approche de la fin du livre, la plupart des personnages de Hurle font une petite apparition, et dans les dernières pages on réalise que non seulement ils font du caméo à tout va, mais en prime certains étaient même présents depuis le tout début ! Donc, oui, je confirme, on peut effectivement appeler ce livre une "suite" au Château de Hurle...

Désolé d'être resté un peu flou sur tous ces livres, mais je ne veux pas vous gâcher l'histoire de Hurle... ;-)

Auteur Sujet: Hauru va hurler  (Lu 24915 fois)

0 Membres et 1 Invité sur ce sujet

Dans les salles belges le 30 mars... Waffou -___-

Tu peux toujours venir dans le nord ; )

Bon d'accord, ca fait chéros la place de ciné °3° ...

Au fait, pourquoi tout ce décalage en Belgique ?

C'est bien, mais il serait temps de sortir Nausicäa. -_-
Concernant Miyazaki, Atre passe un reportage sur lui et Ghibli le Vendredi 7 (janvier) à 22:15...

(je passe régulièrement par là et, pour une fois que j'ai un truc à dire, je poste...)

Le (double) dvd de Nausicaa sort en Z1 le 22 février.
Quant à la France... ça suivra surement avec 3 TGV de retard ^^; (source : Nausicaa.net)

Merci
Faudrait voir à le passer au cinéma et arreter les interludes comme Neko no Ongaeshi. Et apprendre à traduire/adapter au passage^^

Hors ligne Nao/Gilles

  • Admin
Neko no ongaeshi ? Mais c'est très bien, Neko no ongaeshi ! :^p

Houla...je ne dis pas le contraire (j'y suis même allé deux fois).
C'est juste que, après les succès de Mononoke et Chihiro, ils ont vite affublé les affiches d'un "Une idée originale de Hayao Miyazaki" (ou qq chose comme ça). Certes, c'est son projet, mais son boulot sur le film s'arrête là (marketing pawaaa).
Ca fait un peu: "Vous aimez Miyazaki? eh bien maintenant on va vous en mettre dans tout les "dessins animés japonais""

Mais bon, avec le nombre Ghibli que nous avons, je ne peux pas me plaindre. Ils conservent aussi les génériques, je n'ai vraiment aucune raison de me plaindre (Kaze ni Naru résonne encore dans ma tête)^^

(Hum...si je n'étais pas passé par là, je n'aurais même pas su que Howl's Moving Castle allait sortir si tôt)
:)

Hors ligne Nao/Gilles

  • Admin
Ma foi, le marketing a ses raisons que la raison ignore... :p

Sinon, pour Howl, j'ai eu l'occasion d'y jeter un oeil... C'est peut-être le plus beau des Miyazaki sur le plan des décors et de l'ambiance générale !

Ca m'a l'air très respectueux du bouquin tout en prenant beaucoup de libertés dans le scénario : exactement ce que je voulais ! Par exemple, la scène de la première rencontre entre Sophie et Howl au début du livre est sympa mais Howl y passe pour un simple dragueur. Dans le film, on retrouve bien la scène, mais Howl y montre ses pouvoirs et c'est complètement magique, si je puis dire ! Il y a également une modification dans le scénario par rapport au bouquin qui m'a l'air sympa (une transformation physique de Sophie... Vous verrez. Dans le bouquin elle ne change pas, après sa transformation initiale.)

Je sens que je vais me jeter sur le DVD japonais dès qu'il sortira (ça m'étonnerait que cette fois il y ait un scandale sur la colorimétrie... ^^). Et au cinéma bien sûr dans quelques jours !! ^_^

Euh...c'est quoi cette horreur ?

http://www.catsuka.com/interf/retro/jaqk7/nausicaa.jpg

C'est un audieux montage ? Je débarque ? Une horreur sans nom (105 minutes!)?
Si "ça" a bel et bien existé, il est plus que temps de corriger cette erreur de la nature avec une sortie Ciné non-amputée et avec un titre digne de ce nom.

Hors ligne Nao/Gilles

  • Admin
En fait il dure même moins longtemps, environ 1h40... Ils ont coupé pas mal de choses, comme les scènes où Nausicaä est dans son jardin botanique, ou les séquences oniriques (l'Oomu qui la sonde, le rêve quand elle dort dans la forêt, le moment où elle se pose contre un arbre...). Ca, c'est à imputer aux Américains qui ont censuré le film et l'ont revendu tel quel aux Français. Ceux-ci, par contre, ont fait un bon travail, notamment sur le doublage qui est très agréable, même mieux que la VO à mon goût (c'est l'équipe de Cat's Eye qui a bossé dessus).

J'ai cette version de la vidéo (Blue Kid's), d'ailleurs je me demande si c'est pas issu de ma K7, ce scan... J'avais prêté 2-3 trucs rares à Tsuka, mais je me souviens plus si ça en faisait partie... Honnêtement ça m'étonnerait, c'était pas "introuvable" comme K7 il y a 10 ans, pour ma part je l'ai eue à 50 balles dans un bac de soldes à Auchan ^^

Mais il existe d'autres éditions vidéo, notamment une antérieure nommée "Warriors of the wind", comme dans la version américaine.

Bref, ce n'est pas un "odieux montage" mais simplement un mauvais concours de circonstances du côté français, doublé d'un sale con américain qui a décidé de couper des scènes et de simplifier le scénario...

...0_0;....
Merci de ces éclaircissements, j'espère que cette version ricaine ne va pas créer des conflits de droits lors de la (re-)sortie. Et puis maintenant, c'est une toute autre époque, le "côté français" connait Ghibli, ne se laissera plus avoir, et c'est tant mieux :)

Hors ligne Nao/Gilles

  • Admin
Non, pas de conflits possibles : les droits internationaux (d'où l'obligation pour les Français de traiter avec les Américains à l'époque) ont été achetés en 1985 pour une durée de 10 ans. A la même époque, Cagliostro no shiro avait été également acheté pour les Américains, et édité en France chez Dagobert Vidéo dans leur version, également castrée d'une vingtaine de minutes, et également dotée d'un doublage de meilleure qualité que celui, plus récent, de Manga Vidéo (malheureusement, on m'a "emprunté" la K7 de la version Dagobert il y a une dizaine d'années, ouin...).

Bref, depuis 1995 la Tokuma a récupéré les droits mondiaux sur Nausicaä, et les a jalousement conservés en attendant de meilleurs jours pour les Miyazaki... Qui sont arrivés depuis quelques années :)

Milo >

Le dvd ricain qui sort bientôt est la version intégrale de deux heures et des poussières. De toutes façons les conditions de Miyasaki et de Ghibli concernant une exploitation internationale par Buena Vista de leurs titres étaient claires : Aucune coupure.
Et puis tu peux aussi prendre le dvd jap qui est sous titré. 45 euros, c'est pas vraiment excessif.